Стандарты работы
Мы работаем в соответствии с международными стандартами!
В нашей компании мы гордимся безупречной организацией рабочего процесса. В 201 году мы прошли сертификацию по международному стандарту переводческой деятельности ISO 17100:2015 и уже успешно подтвердили свою квалификацию в этом году.
Этапы работы
Оставьте заявку
- заполнив форму на сайте
- написав на нашу почту
- связавшись с нашим менеджером по телефону
менеджер свяжется с вами
Оценка текста
Анализ текста:необходимость разверстки/препроцессинга, тематика проекта, содержание технических терминов, наличие глоссариев по предметной области проекта.
Основная сфера нашей деятельности — узкоспециальные тексты (нехудожественные).
расчет стоимости проекта
Учитываем: степень технической сложности текста, нужный формат файла, дополнительные услуги. Менеджер высылает коммерческое предложение, после согласование его условий заключаем договор и начинаем работу над проектом.
причины для отказа
Несоответствие тематикам, с которыми мы работаем. В этом случае мы оперативно связываемся с вами и объясняем причину отказа.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Менеджер подбирает переводчика, знакомого с тематикой вашего текста.
работа над проектом
Начинается после согласования деталей и подписания договора, менеджер анализирует требования, тематику и свойства текста, комплектует техзадание и определяет исполнителя на проект.
отчет о проделанной работе
Выполнение дополнительных требований по допечатной подготовке, дизайну, верстке. Готовую работу проверяет менеджер и направляет вам в электронном виде в нужном вам формате.
дополнительный правки
При необходимости согласуем дополнительные правки или обрабатываем возникшие возражения.
Специализированные программные продукты
Специализированная система управления проектами и CRM
Вся оперативная информация по деятельности бюро хранится в системах управления проектами и связями с клиентами — они быстры, точны, доступны из любой точки мира, защищены от внешних вторжений и настроены специально для работы с вами!
QA — системы автоматизированного обеспечения качества
С помощью этих программ мы выполняем формальную проверку перевода на предмет единообразия, соответствия инструкциям клиента и принятым правилам оформления, а также точности перевода отдельных единиц (чисел, терминов и т. д.)
Системы автоматизированного перевода
Основной технологический инструментарий бюро составляют программы автоматизированного перевода (САТ), используемые для накопления баз переводов. Это помогает организовать работу команды переводчиков, сократить издержки при переводе типовых текстов и сохранить единство стиля и терминологии в рамках одного проекта.