Стандарты работы

Мы работаем в соответствии с международными стандартами!
В нашей компании мы гордимся безупречной организацией рабочего процесса. В 201 году мы прошли сертификацию по международному стандарту переводческой деятельности ISO 17100:2015 и уже успешно подтвердили свою квалификацию в этом году.


Этапы работы

Оставьте заявку

  • заполнив форму на сайте
  • написав на нашу почту
  • связавшись с нашим менеджером по телефону

менеджер свяжется с вами
Определиться с сроками выполнения проекта, тематику перевода (чтобы уточнить терминологию и подобрать подходящего исполнителя), формат готового файла, необходимость верстки или др. дополнительных услуг.
Оценка текста

Анализ текста:необходимость разверстки/препроцессинга, тематика проекта, содержание технических терминов, наличие глоссариев по предметной области проекта.

Основная сфера нашей деятельности — узкоспециальные тексты (нехудожественные).

расчет стоимости проекта

Учитываем: степень технической сложности текста, нужный формат файла, дополнительные услуги. Менеджер высылает коммерческое предложение, после согласование его условий заключаем договор и начинаем работу над проектом.

причины для отказа

Несоответствие тематикам, с которыми мы работаем. В этом случае мы оперативно связываемся с вами и объясняем причину отказа. 

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Менеджер подбирает переводчика, знакомого с тематикой вашего текста.

работа над проектом

Начинается после согласования деталей и подписания договора, менеджер анализирует требования, тематику и свойства текста, комплектует техзадание и определяет исполнителя на проект.

отчет о проделанной работе

Выполнение дополнительных требований по допечатной подготовке, дизайну, верстке. Готовую работу проверяет менеджер и направляет вам в электронном виде в нужном вам формате. 

дополнительный правки

При необходимости согласуем дополнительные правки или обрабатываем возникшие возражения.


Специализированные программные продукты

Когда у компании много заказов, бывает сложно не «захлебнуться» в объемах. У нас эта проблема решена — мы используем профессиональные системы управления проектами и менеджмента качества, а также системы автоматизированного перевода. Эти инструменты помогают нам обеспечивать высочайшее качество услуг в разумные сроки и за адекватную цену.

Специализированная система управления проектами и CRM
Вся оперативная информация по деятельности бюро хранится в системах управления проектами и связями с клиентами — они быстры, точны, доступны из любой точки мира, защищены от внешних вторжений и настроены специально для работы с вами!

QA — системы автоматизированного обеспечения качества
С помощью этих программ мы выполняем формальную проверку перевода на предмет единообразия, соответствия инструкциям клиента и принятым правилам оформления, а также точности перевода отдельных единиц (чисел, терминов и т. д.)

Системы автоматизированного перевода
Основной технологический инструментарий бюро составляют программы автоматизированного перевода (САТ), используемые для накопления баз переводов. Это помогает организовать работу команды переводчиков, сократить издержки при переводе типовых текстов и сохранить единство стиля и терминологии в рамках одного проекта.